江雪 Fiume e Neve

di 柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭

Mille montagne tagliate dal volo degli uccelli, le tracce di diecimila percorsi umani cancellate

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪

Un vecchio intabarrato da solo su una barca, pesca unicamente il freddo del fiume e della neve.

咏雪 Ode alla Neve

di 吴均
traduzione Storti Enrico

Beijing Houhai (foto Storti Enrico)

微风摇庭树,细雪下帘隙。
La brezza gentile scuote l’albero nel cortile, la neve sottile cade nelle aperture tra le tende
萦空如雾转,凝阶似花积。
Si impiglia nel vuoto come avvolgente nebbia e si addensa sui gradini simile a cumuli di fiori.
不见杨柳春,徒见桂枝白。
Non vedo pioppi e salici primaverili, guardo solo i rami imbiancati della cassia.
零泪无人道,相思空何益。
Niente lacrime sulla strada deserta, quale vantaggio ho in questa vuota bramosia?

Beijing Hutong (foto Storti Enrico)

梅花绝句 Quartina del Fiore di Prunus Mume (una delle tante)

44475355_1908252699252829_5242119649054687232_n

di 陆游 Lù Yóu

闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。
Sono illuminato dal Fiore di Prunus Mume che esplode fiorendo nella brezza del mattino, mucchi di neve riempiono ovunque tra i quattro monti.
何方可化身千亿,一树梅花一放翁。
Dove posso dissolvermi in miriadi di corpi,io sboccio come un albero di fiori di Prunus Mume