一枝梅拳


Un altro tipo di Meihuaquan è emerso dal Web. Questo è un ennesimo esercizio dello Shaolinquan. La formula ritmata 歌诀 o versificata (che si compone di coppie di frasi con 7 ideogrammi) ne spiega l’origine. Da esso si capisce anche che questo esercizio proviene dal sud della Cina, il sapore dello scritto è quello dei Rotoli Preziosi (Baojuan):
一枝梅拳源出嵩,时在明代皇嘉靖,
Il pugilato di un ramo di Prunus mume ha avuto origine sul Songshan, al tempo dell’imperatore Jiajing (1521-1567) della Dinastia Ming,
武僧赴边平妖寇,拔腿授艺传武功。
I monaci guerrieri andarono a pacificare i demoni invasori [probabilmente si riferisce ai cosiddetti pirati giapponesi],avanzarono insegnando la maestria e tramandando gli esercizi marziali 武功.
少步多拳密如雨,南徒不逊北僧勇,
Pochi passi e molti pugni fitti come la pioggia, i discepoli del sud non sono inferiori ai coraggiosi monaci del nord
南国高手数曹彪,艺通少林拳戈精,
Tra i numerosi esperti nel sud del paese c’è Cao Biao曹彪, la cui abilità è passata attraverso la perfezione nelle armi antiche della scuola di pugilato Shaolin
授于贤徒飞天豹,奇为一枝梅拳名,
insegnato dal discepolo devoto Apsaras Volante 飞天 Leopardo 豹, misteriosamente fu chiamato Pugilato di un Ramo di Prunus mume
八十七招均绝技,稳而不动泰然静,
ottantasette mosse anche di abilità consumata, stabile e non si muove calmo e immobile
山椿易守动而傲,拳打四门擒妖龙,
L’albero sacro della montagna cambia difesa muovendosi e rifiutandosi di cedere, colpisce con i pugni nelle quattro porte per catturare il demone drago
刚健有力含而柔,刚柔相济葆宗风,
la vigorosa inflessibilità che ha la forza muscolare contiene anche la flessibilità, il mutuo scambio tra flessibile ed inflessibile preserva lo stile unico della settanta
此拳高手乃高参,若练真意数十冬,
L’esperto di questo pugilato è un mentore, se pratica il vero significato per dieci inverni
大师宏含慈善志,度居南洋济众生,
Il grande maestro magnificente contiene intenzioni benevolenti, che si estendono fino ad aiutare tutte le creature viventi che vivono nelle province costiere del sud
广收门徒精授艺,桃李天下绿映红,
raccolse estesamente discepoli a cui tramandare la maestria raffinata, i suoi discepoli maturarono dappertutto [Tianxia]
南洋少林展雄姿,顶天立地魁群雄,
La diffusione dello Shaolin nelle province costiere del sud ha un aspetto maestoso, a capo di un gruppo di uomini potenti di grande statura e spirito indomito
若开一枝梅拳功,雄立武林南洋丛,
se inizia l’esercizio del Pugilato di un Ramo di Prunus, l’uomo starà nel consesso dei circoli marziali delle province costiere del sud
不负先师参公义,还须苦练此拳功。
per non tradire i maestri predecessori che partecipavano al mantenimento pubblico della giustizia, bisogna ancora praticare diligentemente questo esercizio di pugilato.





continua…